Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

выбросив за

  • 1 dump

    ̈ɪdʌmp I
    1. сущ.
    1) мусорная куча;
    отвал( кучи руды, земли и т. п., образующиеся в результате горных работ)
    2) а) свалка garbage dump, trash dump ≈ мусорная свалка the town dump ≈ городская свалка б) амер.;
    разг.;
    презр. свалка, дыра, трущобаместе, доме и т. п.)
    3) воен. полевой склад
    4) глухой стук( от падения тяжелого предмета) Syn: thud
    2. гл.
    1) выгружать, разгружать, сваливать;
    ронять с шумом;
    тж. перен. a pile of logs dumped in the wrong place ≈ куча бревен, сваленная не там, где надо They lightened the ship by dumping the corn in the sea. ≈ Они облегчили судно, выбросив за борт зерно. Hundreds of thousands of the poorest peasantry in Europe were all at once dumped upon the American seaboard. ≈ Сотни тысяч наиболее бедных крестьян Европы были все вместе выкинуты на американское побережье.
    2) экон. устраивать демпинг (выкидывать на рынок товар в большом количестве)
    3) разг. избавляться, бросать You've dumped plenty of fellows before. ≈ Ты бросил уже много друзей.
    4) сл. перекладывать свои заботы на (на кого-л.), загружать I have enough troubles of my own - don't dump on me. ≈ У меня и так забот полнонечего меня загружать своими. ∙ dump on II сущ. термин, обычно называющий приземистые объекты, имеющие округлую форму а) свинцовый кружок, свинцовая фишка( используемые ребятами при игре) б) разг. мелкая монета;
    мн. деньги not worth a dump ≈ гроша медного не стоит в) вид болта или гвоздя, используемый при строительстве корабля г) короткие толстые кегли;
    игра в такие кегли д) драже е) невысокий плотный человек III сущ. приступ меланхолии или депрессии;
    наст. вр. только мн., разг., более или менее шутл.) хандра, уныние Syn: dejection, low spirits груда хлама;
    куча мусора (специальное) отвал свалка - refuse * мусорная свалка (разговорное) дыра (о помещении, месте работы, городе и т. п.) (американизм) (железнодорожное) (разговорное) платформа-самосвал (американизм) временный лесосклад (военное) полевой склад (тж. ammunition *) перевалочный пункт( компьютерное) разгрузка( памяти) (тж. memory *) ;
    вывод на печать (содержимого памяти) ;
    распечатка( памяти) - core * разгрузка оперативного запоминающего устройства (специальное) снятие /выключение/ электропитания (американизм) (сленг) притон, "малина";
    тюрьма, тюряга глухой удар, глухой звук от падения тяжелого предмета (космонавтика) сброс данных( при пролете спутника в зоне радиовидимости) сваливать( в кучу) - to * the refuse сваливать мусор (на свалке) выбрасывать, вываливать;
    выгружать - to * coal выгрузить уголь - to * the contents of a lorry разгрузить грузовик;
    опрокидывать;
    разгружать, опорожнять( вагонетку и т. п.) (экономика) наводнять рынок дешевыми товарами;
    устраивать демпинг - to * goods on a foreign market выбросить на внешний рынок товары по демпинговым ценам( австралийское) туго набивать тюки с шерстью (тж. * down) ронять с глухим шумом;
    шлепаться, падать с глухим шумом (on) (американизм) (сленг) перебивать вопросами, выкриками ( оратора) (сленг) убивать;
    угробить, укокошить, убрать - they can turn him loose or * him depending on how they feel они могут отпустить его или прикончить, в зависимости от настроения pl (разговорное) уныние, хандра, тоска зеленая - to be (down) in the *s хандрить свинцовый кружок;
    свинцовая фишка (разговорное) мелкая монета - not worth a * гроша медного /ломаного/ не стоит pl деньги, деньжата;
    "монета" драже невысокий кряжистый человек;
    крепыш ac ~ вчт. аварийное снятие переменного напряжения binary ~ вчт. двоичный дамп change ~ вчт. дамп изменений changed data ~ вчт. дамп изменения данных core memory ~ вчт. разгрузка оперативной памяти dc ~ вчт. снятие постоянного напряжения disaster ~ вчт. аварийная разгрузка disaster ~ вчт. аварийная распечатка disaster ~ вчт. аварийный дамп disk ~ вчт. дамп содержимого диска dump = dumpy ~ воен. временный полевой склад ~ выбрасывать ~ вчт. вывод ~ выгружать ~ глухой звук от падения тяжелого предмета ~ вчт. дамп ~ разг. мелкая монета;
    pl деньги;
    not worth a dump гроша медного не стоит ~ наводнять рынок дешевыми товарами ~ опрокидывать (вагонетку) ;
    разгружать ~ продавать товар в убыток ~ ронять с шумом ~ сбрасывать, сваливать ( мусор) ~ свалка, груда хлама;
    мусорная куча ~ свинцовый кружок;
    свинцовая фишка ~ эк. устраивать демпинг ~ устраивать демпинг ~ штабель угля или руды;
    отвал, куча шлака dump = dumpy dumpy: dumpy коренастый ~ невысокий коренастый человек ~ унылый dynamic ~ вчт. динамический дамп memory ~ вчт. дамп памяти monitor control ~ вчт. контрольная распечатка monitor control ~ вчт. контрольный дамп ~ разг. мелкая монета;
    pl деньги;
    not worth a dump гроша медного не стоит postmortem ~ вчт. аварийный дамп power ~ вчт. аварийное снятие power ~ вчт. аварийное снятие электропитания priority ~ вчт. срочная разгрузка program ~ вчт. распечатка программы programmed ~ вчт. запрограммированная разгрузка refuse ~ свалка refuse ~ свалка отходов( производства) rescue ~ вчт. защитный дамп rescue ~ вчт. полный дамп screen ~ вчт. распечатка содержимого экрана selective ~ вчт. выборочный дамп snap ~ вчт. дамп снимков памяти snapshot ~ вчт. выборочный динамический дамп storage ~ вчт. дамп памяти tape ~ вчт. разгрузка ленты

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > dump

  • 2 μαιευομαι

        [μαῖα 4] (тж. μ. γυναῖκας Plat.) помогать при родах, принимать ребенка
        

    (μαιεύεται ἥ Ἄρτεμις Luc.)

        τὰ ὑπ΄ ἐμοῦ μαιευθέντα перен. Plat. — те мысли, которые при моей помощи родились на свет;
        ἀετὸν τίκτοντα κάνθαρος μαιεύεται погов. Arph.жук помогает орлице класть яйца (намек на басню Эзопа о том, как жук отомстил орлице, выбросив из гнезда ее яйца)

    Древнегреческо-русский словарь > μαιευομαι

  • 3 clear out

    фраз. гл.
    1) очистить от мусора, грязи, освободить от лишних вещей

    to clear out a drawer / room — убраться в шкафу / комнате ( выбросив всё лишнее и ненужное)

    2) разг. оставлять без денег, разорять
    3) = clear off 1) уйти, убраться

    "Clear out!" shouted the angry farmer to the boys in his field. — "А ну-ка пошли вон!" - крикнул разозлённый фермер мальчишкам, гуляющим по его полю.

    The police cleared all the people out of the hotel after the bomb threat. — После предупреждения о заложенной бомбе полиция эвакуировала всех людей из гостиницы.

    Syn:
    4) разг. уходить из дома

    When I was eighteen, I decided that it was time I cleared out. — Когда мне исполнилось восемнадцать, я решил, что пришла пора отселиться от родителей.

    Англо-русский современный словарь > clear out

  • 4 dump

    I [dʌmp] 1. гл.
    1)
    а) класть, ставить (небрежно, с шумом)

    He dumped a bag of groceries on the table. — Он плюхнул сумку с продуктами на стол.

    б) сваливать, выбрасывать

    a pile of logs dumped in the wrong place — куча брёвен, сваленная не там, где надо

    I dumped the coffee down the drain. — Я вылил кофе в унитаз.

    They lightened the ship by dumping the corn in the sea. — Они облегчили судно, выбросив за борт зерно.

    Syn:
    г) сбрасывать, хоронить ( отходы)

    Most of our refuse does not decompose: plastic containers, bottles and tins dumped in the ground remain forever. — Большинство произведённого нами мусора не разлагается: пластмассовые ёмкости, бутылки и консервные банки, закопанные в землю, лежат там вечно.

    She'll be dumped in a common grave. — Её похоронят в общей могиле.

    He had been killed and his body dumped in a pond. — Его убили, а тело бросили в пруд.

    3) разг.
    а) бросать, уходить, прекращать близкие отношения

    Her boyfriend dumped her. — Её парень бросил её.

    б) упразднять, отменять
    в) бросать (в спешке, спасаясь бегством, на произвол судьбы)

    He'd dumped the car a mile away. — Он бросил машину за милю отсюда.

    The RSPCA is attempting to trace the owners of three starving dogs which were dumped in the street. — Королевское общество защиты животных от жестокого обращения пытается найти владельцев трёх умирающих от голода собак, брошенных на улице.

    г) преим. амер. исключать, увольнять, выгонять

    He has been dumped from the ticket. — Его исключили из списка кандидатов.

    4) разг. отставлять на попечении (кого-л.)
    5) разг.
    а) (dump smth. on smb.) перекладывать (ответственность, вину, тяжёлую работу и т. п. на кого-л.)

    I have enough troubles of my own - don't dump yours on me. — У меня своих забот хватает - нечего меня загружать вашими.

    б) (dump on smb.) валить вину (на кого-л.); ругать (кого-л.); критиковать (кого-л.)

    Government Ministers dump on civil servants when things go wrong. — Когда что-то не получается, члены правительства валят всё на государственных служащих.

    Some parents I think are pretty inclined to dump on teachers in ways that always seem to me fairly unfair. — Некоторые родители склонны критиковать учителей, но мне кажется, что в большинстве случаев эта критика совершенно безосновательна.

    6) разг. сбивать с ног; бить
    7) информ. выводить содержимое памяти на печать или экран, делать дамп
    2. сущ.
    1) мусорная куча; свалка

    garbage / trash dump — мусорная свалка

    2) отвал (руды, земли в результате горных работ)
    3) амер.; разг.; презр. свалка, дыра, трущоба (о месте, доме)
    4) воен. (полевой) склад
    Syn:
    Syn:
    6) груб. дефекация
    II [dʌmp] сущ.
    1) свинцовый кружок, свинцовая фишка ( используемые в детских играх)
    2) разг.
    б) ( dumps) деньги, деньжата
    3) вид болта или гвоздя, используемый при строительстве корабля
    4) короткие толстые кегли; игра в такие кегли
    6) невысокий человек плотного телосложения; крепыш
    III [dʌmp] сущ.; обычно мн.; разг.
    уныние, хандра, тоска

    Англо-русский современный словарь > dump

  • 5 unload

    выбрасывать, сбывать (ценные бумаги)

    It was Norway that was the big seller of Treasuries, unloading $17 billion worth in a one-off sale. — Именно Норвегия была крупным продавцом казначейских ценных бумаг, выбросив 17 миллиардов долларов единовременно.

    English-russian dctionary of diplomacy > unload

  • 6 пышт-пушт

    подр. сл. – подражание негромкому пыхтящему звуку

    Теве паровоз чарган магырал колтыш, ош парым пышт-пушт шыжыктен, нелын шӱлалтыш. Ю. Артамонов. Вот паровоз пронзительно свистнул, выбросив с пыхтеньем клубы белого пара, тяжело выдохнул.

    Марийско-русский словарь > пышт-пушт

  • 7 удыралаш

    удыралаш
    Г.: ыдыралаш
    -ам
    однокр.

    Арлан Арланыч иктаж лу метр чоло тоннель дене ошкыльо, шырпым удыралын волгалтарыш. «Ончыко» Арлан Арланыч прошёл около десяти метров по тоннелю, чиркнув спичкой, осветил.

    (Зорин) шырпым удыралын, тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Зорин, чиркнув спичкой, зажёг огонь.

    2. черкнуть; быстро провести черту по чему-л.

    Доскаш удыралаш черкнуть на доске;

    тоя дене удыралаш черкнуть палкой.

    Якимов колыштеш, шуэнрак блокнотышкыжо ала-мом удыралеш, корреспондент вуйым нӧлталде воза да воза. А. Мурзашев. Якимов слушает, изредка что-то черкнет в свой блокнот, корреспондент, не поднимая головы, пишет и пишет.

    3. зачеркнуть, вычеркнуть; провести черту по тексту и т. д., чтобы сделать недействительным или исключить

    Возымым удыралаш зачеркнуть написанное;

    списке гыч удыралаш вычеркнуть из списка.

    – Елуш, возыметым тушь дене удыралыныт, – Эрик чаманен каласыш. В. Иванов. – Елуш, написанное тобою (они) зачеркнули тушью, – сочувствуя сказал Эрик.

    – Эше куржат гын, тыйым звено гычат удыралам. В. Сапаев. – Если ещё убежишь, то я тебя и из звена вычеркну.

    4. черкнуть; быстро, коротко написать, записать что-л.

    Вашмутым удыралаш черкнуть ответ;

    кагаз ластыкеш удыралаш черкнуть на листе бумаги.

    Кеч ик-кок шомакым удырал. В. Иванов. Черкни хоть пару слов.

    Вара пытартышлан Микале «Унала толза!» манын удыралын. А. Ягельдин. Потом в конце Микале черкнул: «Приезжайте в гости!»

    5. черкнуть, подписать, подписаться; ставить (поставить) свою подпись

    (Ямет) лудын ончыдеак, коштыктымо книгаш, «кагазым налынам» манын, кор удырале. Д. Орай. Ямет, даже не прочитав, в разносной книге подписался в получении бумаги.

    Аймыр кагазым нале. Лудын лекдеак, подписьым кыр-гор удырале. В. Исенеков. Аймыр взял бумагу. Даже не прочитав, черкнул свою подпись.

    6. почесать, поскрести (для облегчения зуда)

    Тупым удыралаш почесать спину;

    кид дене удыралаш почесать рукой.

    Удырале шоҥгет пондашым. В. Колумб. Почесал старый бороду.

    Мый содор гына нер мучашем удыральым, но знакым ончыктымем йоча-влак шижыч манын, лӱдым. В. Любимов. Я быстро почесал кончик своего носа, но испугался, что дети заметили мой знак.

    7. царапнуть, поцарапать; сделать царапину на чём-ком-л.

    Йолым удыралаш царапнуть ногу;

    пуда дене удыралаш царапнуть гвоздём.

    Пушкыдо кид денат пырысла удыралаш лиеш. Калыкмут. И мягкими руками можно царапнуть, как кошка.

    – Кидем осколко удыралын, ончалза, – мыскара семын каласыш Вася. В. Иванов. – Мою руку царапнуло осколком, посмотрите, – как бы в шутку сказал Вася.

    8. погрести, гребнуть, загрести, сгрести; подобрать граблями, лопатой и т. д

    Шӱкым удыралаш сгрести мусор.

    Радам дене кече ваштареш шогалын, крапля дене кок могырым удыралыт, овартен каят (шудым). С. Чавайн. Встав рядами против солнца, гребут, ворошат граблями с двух сторон сено.

    (Тамара:) Кукшо воштырым налын, лышташ орам удыральым. В. Иванов. (Тамара:) Взяв сухую веточку, я гребнула кучу листьев.

    9. погрести, гребнуть; сделать гребок руками, вёслами на воде

    (Ивук йӱштылмыж годым) кид дене кок-кум гана удырале, но нимо шотат ок лек, кап ӱлык веле шупшеш. М. Казаков. Ивук во время купания сделал два-три гребка руками, но ничего не получилось, тело тянет только вниз.

    10. перен., разг. дернуть, удрать, драпануть; убежать, поспешно уйти

    Ял гыч удыралаш драпануть из деревни.

    Мый тыште шукак ом шинче, садак фронтыш удыралам. В. Иванов. Я здесь долго не просижу, всё равно драпану на фронт.

    (Ямет) Йошкар-Ола гыч вашке гына удырале. Д. Орай. Ямет быстро удрал из Йошкар-Олы.

    11. перен. поманить; позвать, призвать, делая знаки рукой

    (Толя:) Мый Милялан парням дене «тышке тол!» маншыла удыральым. В. Сапаев. (Толя:) Я пальцем поманил Милю, как бы говоря: «Иди сюда!»

    Кидше дене удыралын, Васлий шкеж дек Сидыр Пётрым ӱжӧ. Н. Лекайн. Поманив рукой, Васлий позвал к себе Сидыр Петра.

    12. перен. царапнуть, задеть; сделать больно душе, сердцу; резануть (ухо)

    Зинаида Васильевнан мутшо Григорий Петровичын шӱмжым чылт кӱртньӧ козыра денак удырале. С. Чавайн. Слова Зинаиды Васильевны словно железным осколком (букв. шершавостью железа) задели сердце Григория Петровича.

    Урем гыч йӱшӧ кычкыралын мурымо йӱк пӧртыш витыш, кукшо козыра дене пылышым удырале. С. Чавайн. С улицы в избу проникли крикливые звуки пения пьяного, словно сухой шершавой щепой резанули уши.

    13. перен. дёрнуть; потянуть резко

    (Йыван) куржмаштыжак пычал затворым удыралеш, лӱйымӧ патроным луктын шуэн, весым шында. М. Шкетан. Йыван на бегу передергивает (букв. дёрнет) затвором, выбросив стреляную гильзу, вставляет другой патрон.

    14. Г.
    перен. повесить, нацепить, прицепить

    Сыравачым ыдыральымат, кешӹм. Повесив замок, я ушёл.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > удыралаш

  • 8 пышт-пушт

    подр. сл. – подражание негромкому пыхтящему звуку. Теве паровоз чарган магырал колтыш, ош парым пышт-пушт шыжыктен, нелын шӱлалтыш. Ю. Артамонов. Вот паровоз пронзительно свистнул, выбросив с пыхтеньем клубы белого пара, тяжело выдохнул.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пышт-пушт

  • 9 удыралаш

    Г. ыдыра́лаш -ам однокр.
    1. чиркнуть (спичкой). Арлан Арланыч иктаж лу метр чоло тоннель дене ошкыльо, шырпым удыралын волгалтарыш. «Ончыко». Арлан Арланыч прошёл около десяти метров по тоннелю, чиркнув спичкой, осветил. (Зорин) шырпым удыралын, тулым пижыктыш. Н. Лекайн. Зорин, чиркнув спичкой, зажёг огонь.
    2. черкнуть; быстро провести черту по чему-л. Доскаш удыралаш черкнуть на доске; тоя дене удыралаш черкнуть палкой.
    □ Якимов колыштеш, шуэнрак блокнотышкыжо ала-мом удыралеш, корреспондент вуйым нӧлталде воза да воза. А. Мурзашев. Якимов слушает, изредка что-то черкнет в свой блокнот, корреспондент, не поднимая головы, пишет и пишет.
    3. зачеркнуть, вычеркнуть; провести черту по тексту и т. д., чтобы сделать недействительным или исключить. Возымым удыралаш зачеркнуть написанное; списке гыч удыралаш вычеркнуть из списка.
    □ – Елуш, возыметым тушь дене удыралыныт, – Эрик чаманен каласыш. В. Иванов. – Елуш, написанное тобою (они) зачеркнули тушью, – сочувствуя сказал Эрик. – Эше куржат гын, тыйым звено гычат удыралам. В. Сапаев. – Если ещё убежишь, то я тебя и из звена вычеркну.
    4. черкнуть; быстро, коротко написать, записать что-л. Вашмутым удыралаш черкнуть ответ; кагаз ластыкеш удыралаш черкнуть на листе бумаги.
    □ Кеч ик-кок шомакым удырал. В. Иванов. Черкни хоть пару слов. Вара пытартышлан Микале «Унала толза!» манын удыралын. А. Ягельдин. Потом в конце Микале черкнул: «Приезжайте в гости!»
    5. черкнуть, подписать, подписаться; ставить (поставить) свою подпись. (Ямет) лудын ончыдеак, коштыктымо книгаш, «кагазым налынам» манын, кор удырале. Д. Орай. Ямет, даже не прочитав, в разносной книге подписался в получении бумаги. Аймыр кагазым нале. Лудын лекдеак, подписьым кыр-гор удырале. В. Исенеков. Аймыр взял бумагу. Даже не прочитав, черкнул свою подпись.
    6. почесать, поскрести (для облегчения зуда). Тупым удыралаш почесать спину; кид дене удыралаш почесать рукой.
    □ Удырале шоҥгет пондашым. В. Колумб. Почесал старый бороду. Мый содор гына нер мучашем удыральым, но знакым ончыктымем йоча-влак шижыч манын, лӱдым. В. Любимов. Я быстро почесал кончик своего носа, но испугался, что дети заметили мой знак.
    7. царапнуть, поцарапать; сделать царапину на чём-ком-л. Йолым удыралаш царапнуть ногу; пуда дене удыралаш царапнуть гвоздём.
    □ Пушкыдо кид денат пырысла удыралаш лиеш. Калыкмут. И мягкими руками можно царапнуть, как кошка. – Кидем осколко удыралын, ончалза, – мыскара семын каласыш Вася. В. Иванов. – Мою руку царапнуло осколком, посмотрите, – как бы в шутку сказал Вася.
    8. погрести, гребнуть, загрести, сгрести; подобрать граблями, лопатой и т. д. Шӱ кым удыралаш сгрести мусор.
    □ Радам дене кече ваштареш шогалын, крапля дене кок могырым удыралыт, овартен каят (шудым). С. Чавайн. Встав рядами против солнца, гребут, ворошат граблями с двух сторон сено. (Тамара:) Кукшо воштырым налын, лышташ орам удыральым. В. Иванов. (Тамара:) Взяв сухую веточку, я гребнула кучу листьев.
    9. погрести, гребнуть; сделать гребок руками, вёслами на воде. (Ивук йӱштылмыж годым) кид дене кок-кум гана удырале, но нимо шотат ок лек, кап ӱлык веле шупшеш. М. Казаков. Ивук во время купания сделал два-три гребка руками, но ничего не получилось, тело тянет только вниз.
    10. перен., разг. дернуть, удрать, драпануть; убежать, поспешно уйти. Ял гыч удыралаш драпануть из деревни.
    □ Мый тыште шукак ом шинче, садак фронтыш удыралам. В. Иванов. Я здесь долго не просижу, всё равно драпану на фронт. (Ямет) Йошкар-Ола гыч вашке гына удырале. Д. Орай. Ямет быстро удрал из Йошкар-Олы.
    11. перен. поманить; позвать, призвать, делая знаки рукой. (Толя:) Мый Милялан парням дене «тышке тол!» маншыла удыральым. В. Сапаев. (Толя:) Я пальцем поманил Милю, как бы говоря: «Иди сюда!» Кидше дене удыралын, Васлий шкеж дек Сидыр Пётрым ӱжӧ. Н. Лекайн. Поманив рукой, Васлий позвал к себе Сидыр Петра.
    12. перен. царапнуть, задеть; сделать больно душе, сердцу; резануть (ухо). Зинаида Васильевнан мутшо Григорий Петровичын шӱмжым чылт кӱртньӧ козыра денак удырале. С. Чавайн. Слова Зинаиды Васильевны словно железным осколком (букв. шершавостью железа) задели сердце Григория Петровича. Урем гыч йӱшӧ кычкыралын мурымо йӱк пӧртыш витыш, кукшо козыра дене пылышым удырале. С. Чавайн. С улицы в избу проникли крикливые звуки пения пьяного, словно сухой шершавой щепой резанули уши.
    13. перен. дёрнуть; потянуть резко. (Йыван) куржмаштыжак пычал затворым удыралеш, лӱйымӧ патроным луктын шуэн, весым шында. М. Шкетан. Йыван на бегу передергивает (букв. дёрнет) затвором, выбросив стреляную гильзу, вставляет другой патрон.
    14. Г. перен. повесить, нацепить, прицепить. Сыравачым ыдыральымат, кешӹм. Повесив замок, я ушёл.
    // Удырал кодаш
    1. черкнуть; написать быстро, немного. – Теве пытартыш листлаште первый гана оперым ончымет нерген ныл мутым веле удырал коденат. Я. Ялкайн. – Вот на последних листах ты черкнул только четыре слова о том, как первый раз смотрел оперу. 2) черкнуть; провести черту, чёрточку по чему-л. Вашке кагазеш кидыштым пышташ тӱҥальыч, а возен моштыдымышт шке лӱ м тураштышт ыресым удырал кодышт. М.-Азмекей. Вскоре начали расписываться на бумаге, а те, кто не умел писать, против своих фамилий поставили (букв. черкнули) крестики. Удырал колташ
    1. чиркнуть. Остапов тиде гана ныл шырпым иктыш кучен удырал колтыш. В. Юксерн. На этот раз Остапов чиркнул, взяв вместе четыре спички. 2) почесать. (Токташ) вуйжымат удырал колтыш. Я. Элексейн. Токташ даже голову почесал. 3) черкнуть; быстро, наспех написать что-л. Вуйлатыше ден секретарьже кыр-гыр-гыр-йошт! удырал колтен, кидыштым пыштышт. Д. Орай. Начальник и секретарь, черкнув наспех, поставили свои подписи. Удырал кудалташ
    1. отгрести, выгрести. (Машинан) шорвондыж-влак уржа парчам темдалын лупшкедылыт, вара ик кылдыш орам посна-посна удырал кудалтат. М. Шкетан. Грабли машины машут, придавливая колосья ржи, затем кучки на один сноп (букв. одну связку) отгребают в сторону. 2) вычеркнуть, зачеркнуть, перечеркнуть. Возымым удырал кудалташ перечеркнуть написанное; ик предложенийым удырал кудалташ вычеркнуть одно предложение. Удырал лукташ
    1. выцарапать. – Мо шонет, шижынат шым керт – (адъютант) пел шинчам удыралынат лукто. Н. Лекайн. – Что ты думаешь, я даже не почувствовал – адъютант выцарапал мне один глаз. 2) выгрести. Вара, коҥга воктек шогалын, (Овдок) возак гыч шолгымым удырал лукто. И. Васильев. Затем, встав возле печки, Овдок выгреб из очага горячий уголёк. Удырал налаш цапнуть, хапнуть, схватить. (Янлык Андрий) теве-теве копа йымакыже удырал налеш, шонет. А. Юзыкайн. Вот-вот, думаешь, Янлык Андрий цапнет в свои лапы. Удырал шуаш зачеркнуть, перечеркнуть, вычеркнуть. Туныктышо Петровым списке гыч удырал шуыш. «Мар. ком.». Учитель вычеркнул Петрова из списка. Смородинов воза, воза, ала-можо ок келшат, кор-р-кор-р удырал шуа. В. Юксерн. Смородинов пишет-попишет, что-то не понравится и зачёркивает. Удырал шындаш черкнуть, подчеркнуть, зачеркнуть. Аркаш, мондаш огыл манын, табель-календареш тунамак шочмо кечын числажым йошкар карандаш дене удырал шындыш. В. Косоротов. Аркаш, чтобы не забыть, тут же красным карандашом подчеркнул число своего дня рождения на табель-календаре.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > удыралаш

См. также в других словарях:

  • вы́бросить — брошу, бросишь; повел. выбрось и выброси; прич. страд. прош. выброшенный, шен, а, о; сов., перех. (несов. выбрасывать). 1. Бросить вон, наружу, прочь; освободиться от кого , чего л. как ненужного; выкинуть. Марианна выбросила папироску за окно. Я …   Малый академический словарь

  • Хэй, Дэвид — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Хэй. Дэвид Хэй …   Википедия

  • Дэвид Хайе — Дэвид Хэй Общая информация Полное имя: Дэвид Хэй (англ. David Haye) Прозвище: Хэймейкер (Сильный удар) (англ. Hayemaker) Гражданство …   Википедия

  • Хайе, Дэвид — Дэвид Хэй Общая информация Полное имя: Дэвид Хэй (англ. David Haye) Прозвище: Хэймейкер (Сильный удар) (англ. Hayemaker) Гражданство …   Википедия

  • Хайе Дэвид — Дэвид Хэй Общая информация Полное имя: Дэвид Хэй (англ. David Haye) Прозвище: Хэймейкер (Сильный удар) (англ. Hayemaker) Гражданство …   Википедия

  • Хей, Дэвид — Дэвид Хэй Общая информация Полное имя: Дэвид Хэй (англ. David Haye) Прозвище: Хэймейкер (Сильный удар) (англ. Hayemaker) Гражданство …   Википедия

  • Хэй Дэвид — Дэвид Хэй Общая информация Полное имя: Дэвид Хэй (англ. David Haye) Прозвище: Хэймейкер (Сильный удар) (англ. Hayemaker) Гражданство …   Википедия

  • Лила (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лила (значения). Запрос «Змеи и лестницы» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Лила Кол во игроков 1 ... Возраст 16+ Время установки 1 2 минуты …   Википедия

  • Десять самых мощных извержений вулканов в истории — 24‑25 августа 79 н.э. произошло извержение считавшегося потухшим вулкана Везувия, находящегося на берегу Неаполитанского залива, в 16 километрах к востоку от Неаполя (Италия). Извержение привело к гибели четырех римских городов Помпеи,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ВЕТРЫ ПЕРЕМЕН — Группа Ветры Перемен возникла в 1967 г. в стенах Московского авиационного техникума им. Годовикова. Основателями ее были братья Чириковы старший Игорь (Гарик) и младший Саша. Прямым источником названия группы послужил альбом Animals The Winds of… …   Русский рок. Малая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»